Cuando aún no existía ni orden ni Regla…
Este pequeño cuaderno de caligrafía, escrito a comienzos del siglo XVIII, mira hacia la Primera Cruzada.
Un tiempo en el que muchos partieron, impulsados por la fe, pero sin unidad, sin dirección.
En estas páginas no leemos un relato heroico, sino aquello que lo precede:
confusión, división y la ausencia de estructura.
Página tras página se revela aquí la imagen de un mundo en búsqueda —
de dirección, de autoridad… de orden.
Lo que usted ve aquí no es una página explicativa común.
Ante usted se encuentra un manuscrito francés de 1705, en el que un autor desconocido —probablemente un monje— describe, desde los inicios de la Primera Cruzada hasta…
Un pequeño manuscrito — con una gran historia.
En esta página, el manuscrito se desvela paso a paso.
En cada página encontrará:
– a la izquierda: la transcripción del texto original en antiguo francés
– a la derecha: la traducción al neerlandés actual
– debajo: una breve explicación y comentario
El texto completo no se presenta de una sola vez, sino que se despliega en partes de cinco páginas.
Entre estas partes encontrará referencias temporales, que permiten seguir el desarrollo del relato.
El cuaderno consta de un total de 126 páginas.
El texto completo no se publicará de una sola vez, sino que crecerá con el tiempo — página tras página.
Cada viernes continuamos el camino de la Primera Cruzada,
con Godofredo, con Pedro el Ermitaño, escuchamos al Papa Urbano II,
viajamos a Constantinopla, al emperador Alejo… y así sucesivamente, hasta llegar a nuestro destino.
La historia seguirá desplegándose para quien regrese.
Camina con nosotros, en la Primera Cruzada…
Nota del autor: breve resumen de la historia de la Guerra Santa.
Este es el inicio de la cruzada: cómo Godofredo de Bouillón tomó Jerusalén y fue proclamado rey, pero lo rechazó.
El 15 de julio del año de Jesucristo 1099, un viernes,
a la misma hora en que Jesucristo entregó su espíritu.
Después de esto, el reino fue gobernado por nueve reyes, todos de origen francés.
Page 1.
L’origine des Turcs les Turcs étoient une nations qui habitoit ci devant
dans une isle, qui se nomoit
Sarmadia Assiatica. Est de là ils se sont retirez dans un endroit qui se nome la Marée Caspium, où cette
endroit porte encore le Nom aujourd’huy Turquestan, là ces peuples s’entretenoient seulement de ce qu’ils y eslioient. Sur tout quand ils se fesoit quelque desordre
dans…
página 1
Los turcos eran un pueblo que antiguamente habitaba en una isla llamada Sarmadia Asiatica.
Desde allí se retiraron hacia una región conocida como el mar Caspio,
donde ese territorio aún hoy conserva el nombre de Turquestán.
Allí, este pueblo se ocupaba únicamente de lo que producía en su propia tierra.
Especialmente cuando surgía algún desorden
en…
Nota: La traducción neerlandesa es fiel en contenido,
pero está formulada de manera más fuerte a nivel semántico,
lo que hace que se pierda una sutileza presente en el texto original.
Page 2.
…dans les Royaumes voisins
Ils prenoient le parti de servir en qualité de Soldats. Ils s’entretenoient seulement
du pillage qu’ils rapportoient dans leur territoire. Dans le tems de l’Empereur Otto 3. ce peuple ont esté pris à la solde par Mahomel, qui étoit Sultan Sarasin dans la Perse, dont l’on étoit en guerre contre les Babyl- loniens, qui les appella
à son secours. Sur la fin de…
página 2
…en los reinos vecinos,
tomaban la decisión de servir como soldados.
Vivían únicamente del botín
que llevaban de regreso a su territorio.
En tiempos del emperador Otón III,
este pueblo fue tomado al servicio de Mahomel
(probablemente Mahomet / Mahoma),
quien era sultán sarraceno en Persia,
donde se estaba en guerra contra los babilonios,
quienes lo llamaron en su ayuda.
Hacia el final de…
página 2 – “Mahomel” es probablemente una forma antigua de “Mahomet” (Mahoma)
– Otón III reinó entre 983 y 1002, antes de las cruzadas
– El autor parece describir aquí un origen temprano de tropas turcas al servicio de Persia
– “Babilonios” se usa aquí probablemente como término general para pueblos al este del Levante
Page 3
…de la Campagne ils n’ont point voulu cesser ny retourner dans leur isle d’où ils étoit venu, tant que cette nation étoient esfarouchés et alterés du sang humain et la guerre ne cessa qu’aux
que le Roi de Perse et le Sultan de Babylone fut vaincu dont ils ont in-
corporé ces deux Royaumes la Perse et Babilone, dans la Syrie et la Palestine dont Jerusalem étoit de la dépen-
dance, se voyant aussi puissant…

Página 3
…después de la campaña no quisieron cesar ni regresar a la isla de donde habían venido, porque este pueblo se había vuelto tan salvaje y sediento de sangre humana. La guerra solo terminó cuando el rey de Persia y el sultán de Babilonia fueron derrotados, tras lo cual incorporaron estos dos reinos, Persia y Babilonia, a Siria y Palestina, de las cuales Jerusalén dependía.
Viéndose ahora a sí mismos como tan poderosos…
Página 3: El autor sigue aquí una historia de origen (legendaria) de los turcos, en la que parten de una « isla asiática » → se trasladan a la región del mar Caspio → luego luchan como mercenarios → y finalmente conquistan Persia y Babilonia, extendiéndose hacia Siria y Palestina.
Esto, por supuesto, no es una reconstrucción históricamente correcta, sino la conocida tradición europea de los siglos XVII–XVIII de relatos sobre el « origen turco ».
Página 4
Puissants ils ne se sont pas contants de cette belle conquête, ils ont encore envahi, per, dans la petite Asie, où
estoit le grand et renommé Sultan Solimans, ils lui ont pris le Royaume
de Pontume, auquel ils ont donné le nom d’Turcomanian, et la Capadoc, la Bithiniem et firent la guerre jusqu’au
regne de l’Empereur Henri. 4. et firent leur residence à Nicea l’année 1081
Página 4
Poderosos como eran, no se contentaron con esta gran conquista; avanzaron hacia Asia Menor, donde reinaba el gran y renombrado sultán Solimán; le arrebataron el reino de Ponto, al que dieron el nombre de Turcomania, así como Capadocia y Bitinia, y continuaron la guerra hasta el tiempo del emperador Enrique IV, estableciendo su residencia en Nicea en el año 1081.
Página 4: Solimán / Solimanes
Se trata de Suleiman ibn Qutulmish → más conocido como Solimán I de Rûm, fundador del sultanato selyúcida de Rûm.
Históricamente esto es correcto: conquistó en Asia Menor, entre otros lugares, Nicea.
Nicea (Nicaea / Iznik)
Se convirtió en capital turca en 1081 → correctamente fechado.
Enrique IV (Heinrich IV)
Emperador del Sacro Imperio Romano Germánico (1056–1105).
El autor lo utiliza como referencia temporal → poco antes de la Primera Cruzada.
Ponto / Capadocia / Bitinia
Regiones históricas de Asia Menor.
Turcomanian → Turcomania
Término utilizado en fuentes europeas antiguas para referirse a las regiones donde se establecieron los nómadas turcos (turcomanos).
Esta página describe cómo los turcos — tras sus conquistas en Persia/Mesopotamia — avanzaron hacia Asia Menor bajo Suleimán, estableciendo Nicea como su capital.
Esto conduce históricamente a la situación justo antes de la Cruzada de 1096–1099.
Página 5
C’est là où Mahomet a établ une Loi à son nom, qui subsiste encore aujourd’huy et a quitté celle de Sarasin ou Greque, mais ils n’ont pas quitté leurs mauvaises inclinations Barbare et Tyranne, c’est pourquoi que les Chrétiens qui étoient
sous leurs Domination avoient beaucoup à Souffrir, bien plus que quand ils étoient
Sarasin.
Dans ce tems là il arriva que dans la quantité de Pelerins qui viaggioit journellement…
Página 5
Fue allí donde Mahoma estableció una ley en su nombre, que aún hoy sigue existiendo, y por la cual abandonaron la antigua ley de los sarracenos o de los griegos.
Pero no abandonaron sus malas, bárbaras y tiránicas inclinaciones;
por ello, los cristianos que vivían bajo su dominio sufrieron mucho — incluso más que cuando aún eran sarracenos.
En aquel tiempo ocurrió que, entre el gran número de peregrinos que viajaban diariamente…
Página 5 – Mahomet / Mohammed
El autor establece una distinción → antes: “sarazin ou greque” (es decir: religiones/culturas orientales anteriores) → después: ley islámica (“Loi à son nom”).
Describir el islam como “establecido por Mahoma” es característico del pensamiento preilustrado:
→ el islam = una innovación que divide → alejamiento del antiguo orden del mundo
Preludio a los peregrinos → Pierre l’Hermite → Cruzada
La frase termina con:
“entre el gran número de peregrinos que viajaban diariamente…”
Una introducción a:
→ los peregrinos son maltratados → Europa reacciona → Cruzada
Nos encontramos ahora, en cuanto al contenido, justo antes de la Primera Cruzada (1096).
Página 6.
d’Occident à la terre Sainte
dont entre autre il s’y trouva un Religieux qui se nomoit Pierre l’Hermite, il étoit l’ermite d’Amiens, qui fit plusieurs fois le voyage de la
terre Sainte dont il vit la miserable situation où les Chrétiens étoient, entre les mains de ces Barbares. Il prit l’occasion d’en parler à Simon
Patriarche de Jerusalem et ils en tinrent une Conference, et il le pria d’avoir la bonté de lui prester la main dans cette…
Página 6
…desde Occidente hacia la Tierra Santa. Entre ellos se encontraba un hombre religioso llamado Pedro el Ermitaño; era el ermitaño de Amiens y realizó varios viajes a la Tierra Santa.
Allí vio la miserable situación en la que vivían los cristianos, en manos de estos bárbaros.
Aprovechó la ocasión para hablar de ello con Simón, el Patriarca de Jerusalén, y mantuvieron una conversación; en la que le pidió que tuviera la bondad de ayudarle en esto…
Página 6 – Preludio a la Primera Cruzada
1. Pierre l’Hermite (Peter the Hermit)
Según la tradición medieval, desempeñó un papel importante en:
– ver la miseria en Tierra Santa
– despertar el espíritu de cruzada en Europa
→ iniciador de la Cruzada
• → La situación es grave → cristianos = sufrientes, inocentes
→ musulmanes = crueles, bárbaros (nota: esto refleja la perspectiva de la fuente medieval)
→ Un hombre santo ve esto
→ No puede permanecer en silencio
→ Actúa → contacto → consulta → acción
2. “Patriarca de Jerusalén” Aquí: Simón — el apoyo espiritual de la Cruzada.
Página 7
cette affaire, qu’il eut seulement la bonté d’en écrire au Pape, de le faire à savoir aux Princes de l’Europe que pour lui de son côté il se portoit fort d’exciter les Courones de l’Occident
et de faire une expédition contre les Turcs et de conquérir la terre Sainte.
Le Pape Urbain II se signala de tenir un Congré à Piacenza par l’avis de
l’Empereur Henri IV là où tous les Embassadeurs de l’Europe, même ceux de…
Página
En este asunto… de modo que solo tuvo
la bondad de escribir sobre ello al Papa,
de informarle, y a los príncipes de Europa,
que por su parte estaba dispuesto a convocar a las coronas de Occidente
para emprender una expedición contra los turcos y conquistar la Tierra Santa.
El Papa Urbano II se dispuso a celebrar una asamblea en Piacenza, por consejo del emperador Enrique IV, a la cual acudieron todos los embajadores
de Europa, incluso los de…
Nos encontramos ahora en una importante transición histórica:
→ de Pedro el Ermitaño → al Papa Urbano II
→ el paso de una señal espiritual → a una acción política
✅ 1. Urbano II y el Concilio de Piacenza (marzo de 1095)
· la situación de los cristianos en Oriente,
· la petición del emperador bizantino Alejo I de ayuda contra los turcos.
El siguiente concilio — Clermont —
se convirtió en el momento en que la cruzada fue proclamada oficialmente.
Leemos:
· La “bonté” → la humildad de Pedro el Ermitaño
· Que siguió el camino correcto: Papa → príncipes
· Que el Papa actuó de inmediato
✅ 3. Las coronas de Occidente — el término subraya que el proyecto:
→ era europeo y cristiano → no solo francés, alemán, etc.
El valor simbólico de la cruzada: → una sola cristiandad, un solo objetivo.
Págine 8
de Constantinople y ont paru,et par après à Clermont enAuvergne, là où on y tintdeux Conseils tant pour tout
l’Église, que pour bien des autres chose, mais sur tout au sujet de la guerre contre ces Barbares, pour retirer la terre Sainte de leur mains.
L’on a conclu d’accorder une
indulgence plenierre à tous ceux qui s’offroient à cette entreprise, mais encore tous leurs biens et leurs personnes même sous la protection du…
Página 8
…de Constantinopla acudieron allí,
y después a Clermont en Auvernia, donde se celebraron dos concilios,
tanto para toda la Iglesia, como para muchos otros asuntos, pero sobre todo
en lo relativo a la guerra contra estos bárbaros, para liberar la Tierra Santa
de sus manos.
Se decidió conceder una indulgencia plena a todos aquellos que se ofrecieran
para esta empresa, y además poner
sus bienes y sus personas bajo la protección de…
2 concilios:
1: marzo de 1095 en Piacenza
2: Clermont, noviembre de 1095
El momento en que el Papa Urbano II proclamó oficialmente la Cruzada. Indulgencia plenaria:
Quien participaba para liberar Jerusalén
⇒ recibía el perdón de todos sus pecados
Esto requería:
→ ir con intención pura
→ y luchar por el Santo Sepulcro
Si alguien iba a la cruzada →
su familia y sus bienes quedaban bajo la protección de la Iglesia
Esto tenía como objetivo evitar:
→ que las familias quedaran vulnerables
→ que sus bienes fueran confiscados
Págine 9
du Pape et de l’Église, et tous ceux qui étoient homme de guerre ou qui savoient manier les armes, refuseroient de mettre l’épée à la main seroient bannie de l’Église et même
excommunié.
L’on donna ordre à tous les Évêques de donner de prêcher dans tous les
endroits de leur Diocèse, afin
d’animer le peuple à cette entreprise, et tous ceux qui auront pris la resolution de cette expédition fussent marqué d’une Croix rouge qu’on leurs…
Página 9
…del Papa y de la Iglesia; y todos aquellos que fueran hombres de guerra o supieran manejar las armas y se negaran a tomar la espada, serían expulsados de la Iglesia e incluso excomulgados.
Se dio a todos los obispos la orden de predicar en todos los lugares de su diócesis, para así animar al pueblo a esta empresa.
Y todos aquellos que tomaban la decisión de participar en esta expedición eran marcados con una cruz roja que se les…
Página 9
La retórica es la siguiente: el Santo Sepulcro es tan importante que quien puede combatir pero se niega a hacerlo, actúa contra Dios mismo.
La predicación se difundió por toda la diócesis. Esto se realizó por medio de obispos, sacerdotes y predicadores populares, como Pierre l’Hermite.
LA CRUZ ROJA los participantes de la cruzada recibían una cruz roja sobre: la vestimenta, el manto y/o el hombro.
Este era el signo original y único oficial del cruzado → crucesignatus = «marcado con la cruz».
Aquí nace la identidad de la cruzada. Esta cruz roja es también el origen de la palabra «cruzado».
Nota: este era el conocimiento existente en 1705. Más tarde se descubrió que la cruz roja no fue concedida oficialmente por el papa hasta entre 1144 y 1147.
Asimismo, en tiempos de las propias cruzadas, no las llamaban todavía «cruzadas». Ese nombre les fue dado mucho más tarde. El papa Urbano II hablaba de: Iter Hierosolymitanum — el viaje hacia Jerusalén.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.
Página 10
…attachée sur l’épaule, c’est par là qu’est devenu le nom de la Croissade.
L’on ne peut exprimer l’effet que ces prédicateurs ont opéré dans si peu de
tems de tous les Royaumes
d’Occident le peuple y accourut à grande foule, et receurent la marque de la croix, quelqu’un d’un vrai zele de voir et d’adorer le vrai sepulchre de Jesus Christ, et de le retirer des mains des infidelles…
Página 10
…cosida sobre el hombro; de ahí proviene el nombre de « cruzada ». No se puede describir el efecto que estos predicadores provocaron en tan poco tiempo en todos los reinos de Occidente: el pueblo acudía en grandes multitudes y recibía el signo de la cruz.
Movidos por un verdadero fuego y un profundo deseo de ver y venerar el verdadero sepulcro de Jesucristo
y de liberarlo de las manos de los infieles…
Página 10
C’est par là qu’est devenu le nom la Croisade.
→ Esto hace referencia al signo de la cruz roja.
→ La palabra francesa « croisade » proviene de « croix » (cruz).
→ El portador del signo se convierte en el « croisé » (cruzado).
Le peuple y accourut à grande foule
→ El llamado de Urbano II desencadenó un verdadero movimiento de masas.
Una vez más: en 1097 no se hablaba de ello de esta manera; esta terminología apareció realmente recién en el siglo XIII.
Página 11
… d’autres par curiosité, d’autres par séculantise, et de paresse pour être exanter du travail et de paier leur dettes qu’ils avoit fait dans leur libertinage et debauche, c’est là ils prenoient leur prétes-
te jus’qua aux femmes et les enfans qu’ils ne voulurent pas être exempt de ce voyage
et hors du nombre de la croisade. Enfin que l’armée qui s’avoit assemblé de tous l’occident comme dit de grand historiens, Wilhelin Malmesburg
Página 11
…otros por curiosidad, otros por mundanidad, o por pereza, para quedar exentos del trabajo, y para escapar de las deudas que habían acumulado en su libertinaje y excesos. Aprovechaban cualquier pretexto, hasta el punto de no querer siquiera dejar fuera de este viaje a mujeres y niños, sino contarlos entre el número de la cruzada.
En resumen, el ejército que se reunió de todo Occidente, como dicen los grandes historiadores,
entre ellos Guillermo de Malmesbury…
Página 11
Guillermo de Malmesbury → él († ca. 1143) fue un importante cronista inglés. Su obra es una de las grandes fuentes latinas que describen las Cruzadas.
El hecho de que el escritor lo mencione
→ demuestra que basa su relato en una tradición respetada
→ o al menos que desea otorgarle autoridad.
Nota:
¡Es excepcional que un manuscrito escolar/semi-monástico cite explícitamente a un historiador concreto!
Eso significa que el escritor no era un repetidor irreflexivo, sino alguien que comprendía que la autoridad escrita tiene valor.
Página 12
Malmesbourg qui l’a vu et qui étoit de ce tems là fait le nombre de 5 millions d’âmes
à porter les Armes. Mais le malheur étoit qu’
il y avoit un très grand désordre dans tous ces différentes nations, chacun vouloit être
maître.
1º qu’il n’y avoit personne pour commander l’armée en chef, chaque seigneur qui
avoit pris la marque de la croix étoit pour lui seul et faisoit avec ses gens tout ce…
Página 12. Guillermo de Malmesbury, que lo vio y que pertenecía a aquella época, dice que el número de cinco millones de almas podía portar armas. Pero la desgracia fue que existía un gran
desorden entre todas estas diferentes naciones, pues cada uno quería ser señor.
1º No había nadie que dirigiera el ejército en su totalidad; cada señor que había tomado la cruz
actuaba por sí mismo y hacía con sus hombres
lo que él quería…
Página 12.
Durante la temprana Primera Cruzada, no existía un comandante supremo, sino varios líderes:
• Godofredo de Bouillón
• Raimundo de Tolosa
• Bohemundo
• Tancredo
• Roberto de Normandía
etc.
→ cada uno tenía sus propias tropas
→ no existía un mando central
Esto otorga al manuscrito una notable precisión histórica.
Página 13
ce qu’il jugeoît à propos, quoique la plus grande autorité avoit été donnée en
mains de GottFroi de Bouillon,
mais il n’avoit pas le commandement en Chef, mais seulement comme premier Conseiller de guerre.
2ºme étoit que l’on ne s’entreparloit pas l’un et l’autre comment ou quand l’on
commencerout la guerre contre les Turcs, mais chacun faisoit comme bon lui sem-
bloit à la garde de Dieu.«
Página 13
“…lo que él consideraba correcto, aunque la mayor autoridad había sido puesta en manos de Godofredo de Bouillón, él no tenía el mando supremo; solamente era considerado como el primer consejero de guerra.
Lo segundo era que no consultaban entre sí cómo o cuándo debían comenzar la guerra
contra los turcos; sino que cada uno
hacía lo que le parecía bien, bajo la protección de Dios.”
Página 13
Aquí se dice algo muy interesante → Él poseía la máxima autoridad, pero no el mando supremo. Históricamente, esto es correcto: no existía un comandante supremo oficial. Godofredo era considerado primus inter pares — “el primero entre iguales”. Su prestigio era enorme, pero no poseía poder absoluto.
Aquí es llamado premier Conseiller de guerre = primer consejero de guerra. Por lo tanto, es presentado como:
→ un líder moral
→ y no un dictador militar.
En otras palabras, Godofredo aparece como humilde, piadoso y servidor. Las crónicas posteriores casi lo convirtieron en una figura santa, y este manuscrito encaja perfectamente dentro de esa tradición.
“…no hablaban entre sí sobre cómo o cuándo comenzar…”
→ una descripción muy precisa de la primera cruzada.
→ los líderes eran rivales
→ faltaba planificación
→ la fe > la logística
→ aun así, todo avanzaba “bajo la protección de Dios”
→ a pesar de las debilidades humanas.
Asimismo: “chacun faisoit comme bon lui sembloit à la garde de Dieu.”
→ cada uno hacía lo que consideraba correcto
→ confiando en Dios
→ actuando con libertad, pero bajo la protección divina.
Página 14
Sans savoir ce qu’il avoit de soin de faire, ou de s’allier avec les autres. 5ᵉᵐᵉ. Ils savoient qu’ils seroient obligez de passer sur le territoire étranger, et que l’on ne s’étoit pas précautioné comme, et où l’on pourroit avoir des vivres, pour l’entretien des troupes: mais ils ont laissé venir les affaires jusqu’à la dernière extrémité.
C’étoit une très grande faute qui a causé une si mauvaise conséquence. Avant que de
Página 14
Sin saber qué debían hacer, ni cómo debían unirse con los demás. 5º. Sabían que se verían obligados a atravesar tierras extranjeras y que no se había previsto cómo ni dónde podrían obtener provisiones para el mantenimiento de las tropas; pero dejaron que las cosas llegaran al extremo.
Esto fue un error muy grande, que tuvo consecuencias muy graves. Antes de que…
Página 14
Aquí se explica que apenas se habían tomado medidas de precaución, debido a la falta de experiencia. Esta fue la Primera Cruzada. Atravesaban territorios desconocidos — por primera vez. En otras palabras: la piedad no es suficiente; también se necesita sabiduría y previsión.
Es una advertencia:
Dios te guía — pero no cocina tu comida por ti → Los objetivos sagrados también requieren sabiduría terrenal.
Página 15
et parler de cette affaire nous ferons le détail comme les troupes se sont partagé.
Le 1ᵉʳ Convoi, et l’auteur
de cette entreprise qui se nom- ma Pierre l’hermite, qui voulut être Prêtre et General en même tems, mais comme les troupes étoient
trop puissante ils donna 100000 hommes tous bon guerriers a un Gentil home
françois nommé Gualtaro qui veut dire en françois. Sans avoir. Car ils étoient tres
Página 15
Y para hablar de este asunto, explicaremos cómo las tropas fueron divididas.
La primera columna, y el instigador de esta empresa, que se llamaba Pedro el Ermitaño,
quería ser tanto sacerdote como general al mismo tiempo; pero como las tropas eran demasiado numerosas, entregó 100.000 hombres, todos buenos combatientes, a un
gentilhombre (noble) de origen francés, llamado Gualtaro, lo cual en francés significaría “Sin posesiones / Sin tener”. Porque eran muy …
Página 15
Aquí el manuscrito vuelve sobre la Cruzada Popular. Esta fue la cruzada anterior a la Primera Cruzada. Era desorganizada. Su iniciador fue Pierre l’Hermite = Pedro el Ermitaño. Sus seguidores estaban divididos en varios grupos/columnas. Sus fuerzas eran enormes: 100.000 guerreros. Un sacerdote no está entrenado para comandar 100.000 hombres en una guerra, por muy piadosas que sean sus intenciones. La ambición de Pedro era grande. Quería ser sacerdote y líder militar al mismo tiempo.
De aquí surge un punto de inflexión muy importante. A través de errores y sufrimiento se comprendió que las Cruzadas debían desarrollarse bajo dirección militar => Aquí quedó claro que eran necesarios monjes-caballeros. Fe unida a disciplina militar = una Santa fuerza de combate. El nacimiento de los Templarios.
Página 16
très pauvres, il marchoit avec ses troupes qui étoient composée que de 800 Cavaliers et 6000 hommes de pied. Tel étoit les préparations. Ils passèrent par l’Allemagne,
et la Hongrie en paix. Mais comme l’argent commençoit à manquer, et qu’ils avoient
presque tous depensé ce qu’ ils avoient pris avec eux, et lors qu’ils furent arrivez dans la Servie et de là dans la Bulgarie, les troupes se mirent à piller et à ravager.
Página 16
Muy pobre, marchó con sus tropas, que solamente consistían en 800 jinetes y 6000 hombres a pie. Tales eran los preparativos.
Atravesaron pacíficamente Alemania y Hungría. Pero tan pronto como el dinero
comenzó a agotarse, y casi habían gastado todo lo que habían llevado consigo, y cuando llegaron a Serbia y desde allí a Bulgaria,
las tropas comenzaron a saquear y destruir.
Página 16
La Cruzada Popular era pobre y estaba mal organizada. Al principio las tropas avanzaron pacíficamente. Pero cuando el dinero se agotó, cayeron en el saqueo.
Su misión piadosa perdió su santidad porque la falta humana de orden y disciplina llevó a un deterioro moral.
Esto se convirtió en una lección para la siguiente Cruzada.